o
蔡中涵大辭典
-
阿美語母音之一。
-
屬舌面圓唇母音,音值為[ o ~ u ],有[ u、o ]等變體。
-
-
單獨作詞首或詞尾時喉塞化。
吳明義阿美族語辭典
-
普通名詞的述格標記。
-
O emin
所有的、全部。 -
O fangcalay a paniyaro'an i tini
此地是建置部落的好地方。 -
O harateng nonini a kapah a misafaloco'
這位青年心中的想法。 -
O hawan ko sapipacok nira to fafoy
他用番刀殺豬。 -
O hemay ko han no mako a malahok
中餐我愛吃飯。 -
O kapahay a kay^ing ciira kirami awaay ho ko mingohahay i ciiraan
她是漂亮的女孩子,但是卻還沒有人來提親。 -
O Kiwit han konini a niyaro'
此部落名叫奇美。 -
O lalengawan no to'as no mita
我們祖先的發源地。 -
O maan ko kaolahan no miso a kakaenen
你愛吃什麼樣的食物? -
O maan ko nikaenan no miso
你吃了什麼? -
O mama ko fangcalay to ina
父親比母親好。 -
O mamacicih no wawa ko tipelok
紙將被小孩撕破。 -
O mamafoti' to
就要睡了。 -
O mamiletek kako tinian a kilang
我將要砍此樹。 -
O mamipana'
正要以弓射擊。 -
O mata ko sapinengneng o ngapa ko sakasomowal o tangila ko sapitengil
用眼睛看,用嘴巴說,用耳朵聽。 -
O pafinlongan a romi'ad no mita anini
今天是咱們的新年。 -
O Pangcah ci Tomay
杜邁是阿美族人。 -
O Piyuma ci Kuraw ato romaroma a tamdaw
古繞和其他人是卑南族人。 -
O po'ot ko sapipacok ni ina to 'ayam
母親用小刀殺雞。 -
O po'ot ko sapipatay no miso to foting
你用小刀殺魚。 -
O Ripon ko singsi niyam
我們的老師是日本人。 -
O sapinengneng ko mata
眼睛是用來看的。 -
O sawa'eran ninian a sa'owac kinian salangdaw sanay a fanaw
這深藍色的湖,就是這條河的發源地。 -
O tingting ko sapisanga' no wawa to kodiwis o minowad ko mata
小孩用芒草穗莖做兔子,用李子做眼睛。 -
O tarodo' ko sapilalat(= sapiditek)
用手指量。 -
O tatalacowa kiso
你將要去哪裡? -
O cekef no fayfay
古代床上之框架(可掛蚊帳),掛衣物之床架。 -
O i tiniay a fafahiyan ko fafahi nira
他娶的是此地的女子。 -
O fangcalay a kilang ko caleng takaraw 'atekak
松是好樹,高大又堅硬。 -
Na o takaraway
本來是高的。 -
O misatakaraway kako to loma' anini = O mitongalay kako to takaraw no loma' no mako anini
我正在加高我房子的高度。 -
O Fata'an kiso haw
你是馬太鞍人嗎? -
O fodoy ni Kacaw
卡造的衣服。 -
O ina no mako kora mikeriday to wawa Ora mikeriday to wawa o ina no mako
那個帶孩子的是我母親。 -
O latosa
另一半。 -
O maan a demakan
發生什麼事了? -
O maan a fotingan konini
這是什麼魚? -
O maan ko epoc a misahiratengateng
想來想去有什麼用? -
O maan ko han no miso
你要什麼?你喜歡什麼? -
O maan ko kafana'an no miso
你懂什麼?你會什麼? -
O maan ko mamapadang no mako i tisowanan
我能幫你什麼? -
O maan ko papadangen no mako i tisowanan
我能為你做什麼? -
O maan konini
這是什麼? -
O malokakaenen i lalan kina tafo
這便當是準備在路上吃的。 -
O mama a Kawas i kakarayan
天父上帝。 -
O mama no mako kora ci kowangay = O mama no mako kora mitatoyay to kowang
那個持槍的是我父親。 -
O mama no wawa
小孩的父親。 -
O mamapaketing(= mamaso'ot) kora waco ano papacem = O mamaso'ot waco ano dafak
那隻狗明天將要被拴起來。 -
O mamihawikid tona a lalosidan ca Kacaw ano dafak
卡造他們明天將要帶這些東西走。 -
O mamiliso' kako to mama ato ina no mako i Kalingko i kailisinan anini a miheca
今年豐年祭時我將要去花蓮探望我父母。 -
O mamiliyas kako ano honi
我不久就會離開。 -
O mamimaan kiso a tayra
你要去那裡做什麼? -
O Pangcah(='Amis) kako
我是阿美族人。 -
O lalepelen no mako koya mitakaway a komaen to foting a posi
我將要捕捉偷吃我魚的那隻貓。 -
O saka laliyawaw nira a ma'orip ko tangic haw
哭會使他再活起來嗎? -
O saled i koror
背後脊椎骨兩旁的肉。 -
O salikaka niyam ci Kulang
古蘭是我們的姊妹。 -
O tatayra ciira i Posong
他將要去台東。 -
O tihi no mako ciira
她是我的另一半。他是我的伙伴。 -
O wawa ni Kacaw
卡造的孩子。 -
O cekah a masaso'araw no masasiolahay = O sa'ayaway a nika saso'araw no masasiolahay
相愛的人初次相會。 -
O fangcalay to
已經好了。 -
O kakomaen to kita
我們就要吃。 -
O kawas ko miketonay to 'orip no tamdaw
命運是天(上帝)註定的。 -
O maan kinian sacopenat sanay hakini san halafin a misahiraterateng ciira
這個黏黏的是什麼?他想了很久。 -
O maminokay to ci Mayaw
馬耀就要回去。 -
O maraday a samokon
鐵錘。 -
O nanidipotan ni kaka no mako ciira
他是被我哥哥收養的。 -
O nga'ayay a kamokoan i tini
這兒是居住的好地方。 -
O papafelien namo korira i takowanan haw
那些東西是你們要給我的嗎? -
O papafelien ni Toray kako tonini a lalosidan
杜賴將把這東西給我。 -
O 'onoc ko sakalapalo naira
他們用扁擔互打。 -
O 'onoc ko sapipalo noya tamdaw to 'oner
那人用扁擔打蛇。 -
O sapikerit to dateng a po'ot
切菜用的刀。 -
O sapipateka' to tangal no miso kina fokeloh
這石頭是用來推敲你的頭的。 -
O tatayraan to kako i picodadan
我正要去學校。 -
O tatayra to a mita'elif to tono'
將要去通過懸崖峭壁。 -
O tolac nakorahocan
抓痕。 -
O wawa namo
你們之子。 -
O wawa nira konini
這是她的孩子。 -
O mafana'ay to ciira
他自己知道。 -
O yaan = oyanan = oya
那,定詞(參閱附錄Ⅱ.文法)。
-
O emin
原住民族語言線上辭典
詞頻:(10487)
-
(範疇分類:其他)
[虛]
-
O roma^ a kalitosa^ i i to kay to a maro’
另一半的人住在都市裡了。 -
O satadamaanay no niyaro’ ato o kasa’opoan haca^ no kasangasaw koya romi’ad
那是部落非常重要的日子,也是每個家族團聚的時刻。 -
Pasowal ko kaka^ ako ‘‘O ilisin no niyaro’ ko kakaoronan niyam i Tay pak ’’ saan
我哥哥說:「我們在台北最懷念的,就是家鄉的豐年祭。」 -
O pakeras haw i miliyaw a macakat ko pacihakay a mifolesak to nisangicingiciwan a ’icep Nanay citama’ ko kapah a mi’adop ato mifoting o saanay
至於pakeras儀式是,女祭司再次爬到宗祠的屋頂上,向大眾撒檳榔切片。以示祝福部落青年上山打獵、下海漁撈順遂,常有獵獲。 -
O pakomod hananay a demak haw i macakat i tongroh no loma’ no kakitaan ko pacihakay a mifosfos to eraw Nanay masaray ko kaloadada^ no tamdaw o saanay
所謂的pakomod儀式是,女祭司爬上宗祠的屋頂,向大眾撒甜酒。以示驅邪並治好大眾的各種疾病。 -
O paramod han no Pangcah ko patatawos to tatosaay
阿美族人把兩人結為伴侶視為結婚的意思。 -
O pico^yapan no niyam a romi’ad anini^
今天是我們畢業的日子。 -
O sito^ kiso hay
你是學生嗎? -
O sito^ ciira hay
他是學生嗎? -
O fa’inayan ci Panay hay
Panay是男生嗎? -
O fafahiyan kami
我們是女生。 -
O fa’inayan kiso
你是男生。 -
O kohtingay ko waco^ no mako
我的狗是黑色的。 -
O sapad kinian
這是桌子。 -
O maan kinian
這是什麼? -
O ina^ no mako ciira
她是我的媽媽! -
O malakangkofoay ciira
她是護士。 -
O tatalaKalinko^ kako anocila^
明天我要去花蓮。 -
O tatalacowa^ kiso anocila^
明天你要(往)去哪裡? -
O fohcalay ko cengel no cahid i kakarayan
天上的雲是白色的。 -
O maan ko cengel no cahid i kakarayan
天上的雲是什麼顏色? -
O ya kiw ko kaolahan no mako
我喜歡棒球。 -
O maan a on doan ko kaolahan no miso
你喜歡什麼運動? -
O sakanga’ay no tireng
可使身體健康。 -
O lawal o toron ato dongec
外公請我們吃飛鼠肉、麻糬和藤心湯。 -
O maan ko sapatala^ ni akong i tamowanan
外公請你們吃什麼? -
O mamirenaf kako ci inaan
我要畫我的媽媽。 -
O kasofocan ni ama anocila^
明天是阿嬤的生日。 -
O sapaini no niyam ci ama an
要送給阿嬤的。 -
O pilipayan anini^
今天是禮拜天。 -
O piporangan to o karoheman to no mami^
秋天來了,是橘子成熟的季節。 -
O matefaday i sera^ a posak ato fawo^ i
掉在地上的飯粒和蟲, -
O malafoloday a alonah kami
我們是一群螞蟻。 -
O malalokay a alonah kami
我們是一群勤快的螞蟻。 -
O cilamala y to
還是火車比較快。 -
O satakaraway a lotok i o Yu san
最高的山是玉山。 -
O maan ko iraay i riyar
海裡有什麼? -
O foting o kafos o kalang
有魚、有蝦、有螃蟹。 -
O maan ko kangalayan no miso
你想要吃什麼? -
O maan ko sasatoronen mafana’ kiso haw
糍粑是用什麼食材做的,你知道嗎? -
O maan ko kaolahan iso a kakaenen
你喜歡吃什麼? -
O hemay o maan ko no miso
我喜歡吃飯,你呢? -
O toron ko no mako mana’ay kako to hemay
我喜歡的是糍粑,我不要吃飯。 -
O sakalahok namo i picodadan koni hay
這些是學校的營養午餐嗎? -
O maan ko cakayen iso wawa^
小朋友,你要買什麼? -
O aadihay ko payso^ ako ano mato’as kako
我長大之後,就會有很多錢。 -
O karaya’ay ato papoyo’ay
一支長,一支短。 -
O Yin cu min kamo haw
你們是原住民嗎? -
O Pariwan kamo haw
你們是排灣族嗎? -
O Pangcah ko sa’alomanay i niyaro’ niyam
我們村子裡的人大多是阿美族。 -
O maan ko sakahanhan no foting
魚用什麼呼吸? -
O ni An tu sen ko nicakayan niira o ni I sop ko nicakayan ako
他買的是《安徒生童話》,我買的是《伊索寓言》。 -
O mamisa’icel kako a micodad
我要努力讀書。 -
O hahadimelen ako a mi’anang
我要好好地保存。 -
O rayray no tato’asan no Pangcah konini
這是阿美族的傳統。 -
O imi^ nonini a sowal i
這句話的意思是: -
O manina’ay no to’as i ’orip nangra kora
那是袓先他們經驗過的生活。 -
O maan ko tiftif
什麼是口簧琴? -
O nisanga’an no mato’asay ita to sasonian o tekes ko sapisanga’
它是我們祖先發明的樂器,是用桂竹做成的。 -
O pi’anangan to kinaira ko ’ariri^ o sakacaaw ka kaen no ’edo^
穀倉用來存放農作物,防止老鼠偷吃到。 -
O pikisaemelan ato pikidihekoan ko loma’ ita
家屋是讓我們乘涼和取暖的地方。 -
O nanoto’as ita o Pangcah a pinasanga’ kiraan
那是我們阿美族的傳統建築。
-
O roma^ a kalitosa^ i i to kay to a maro’
-
(範疇分類:其他)
[介]